Juan Ramón Cuadrado y Daniel Gile serán investidos este viernes como Doctores Honoris Causa de la UGR

Compartir

El Crucero del Hospital Real de la Universidad de Granada acoge este viernes, a partir de las 12 del mediodía, el Acto de Investidura de Doctores Honoris Causa por la Universidad de Granada, presidido por la rectora Pilar Aranda Ramírez. Serán investidos:

  • Juan Ramón Cuadrado Roura, catedrático de Economía Aplicada de la Universidad de Alcalá de Henares. Actuará como padrino del doctorando, Marcos García Velasco, profesor titular del Departamento de Economía Internacional y de España de la UGR.
  • Daniel Gile, catedrático emérito de la École Supérieure d’Intèrpretes et de Traducteurs (ESIT) de la Université Sorbonne Nouvelle Paris 3. Actuará como madrina del doctorando, Ángela Collados Aís, catedrática del Departamento de Traducción e Interpretación de la UGR.

Juan Ramón Cuadrado Roura es catedrático de Economía Aplicada de la Universidad de Alcalá de Henares. Inició sus estudios de Economía en Barcelona, culminándolos en la Universidad Complutense de Madrid, donde se doctoró y comenzó su carrera académica que continuó en otras universidades (Santiago, Barcelona, Málaga, y, Alcalá). Es catedrático de Política Económica desde 1973. Además, ha sido profesor visitante en universidades extranjeras muy prestigiosas, como Berkley, Paris, Groningen, etc. y ha dictado cursos, seminarios y conferencias en numerosos países del mundo, con especial presencia en América Latina. Fue presidente de la ERSA (European Regional Science Association), que agrupa a más de 4.000 investigadores de todos los países europeos.

A lo largo de su trayectoria investigadora, ha abierto nuevos campos de estudio para un mejor conocimiento de los problemas económicos, y, para ello ha creado e impulsado institutos de investigación, como el IAES, revistas científicas (Revista de Estudios Regionales y Journal of Regional Research) y grupos de trabajo. Merece especial mención sus destacadas aportaciones en los campos de la Economía Regional, la Política Económica, la Economía Española, de la Unión Europea, y los problemas y políticas relacionadas con el sector Servicios.

Además, de desempeñar diversos cargos académicos en las universidades en las que ha ejercido su docencia, ha sido secretario general del Ministerio de Transportes, Turismo y Comunicaciones (1980-85) y, posteriormente, entre 2000 y 2012, Vocal y presidente del Consejo Consultivo de Privatizaciones de España. Igualmente, ha colaborado como asesor y experto para el Banco Mundial, la OECD, la CEPAL, el Banco Interamericano de Desarrollo, el Asian Development Bank, DATAR y la Comisión Europea. También ha sido fundador y más tarde Presidente de la Asociación Española de Ciencia Regional y de la European Regional Science’ (1995-2001) que agrupa a más de 4.000 investigadores.

Daniel Gile es catedrático emérito de la École Supérieure d’Intèrpretes et de Traducteurs (ESIT) de la Université Sorbonne Nouvelle Paris 3. Es intérprete de conferencias, matemático y sociólogo, entre otros.

Además de las obras de las que es autor o co-editor, ha publicado más de 250 artículos y capítulos de libro, que son referencia para la investigación en Traducción e Interpretación, y ha impartido conferencias, seminarios o cursos de doctorado en los cinco continentes.

El profesor Gile ha sido crucial para el desarrollo de la joven disciplina de la Traducción y la Interpretación: fue el académico que introdujo e impulsó, a comienzos de los años 80 del siglo pasado, el método científico en los estudios de Interpretación, en un ámbito que hasta entonces se había estudiado desde un enfoque primordialmente fenomenológico. La creación, en 1990, del entonces IRTIN, ahora Conference Interpreting Research Information Network (CIRIN), instrumento de difusión mundial de la investigación en Interpretación, supuso un punto de inflexión para nuestra disciplina.

De su amplia y profunda aportación a los estudios de Traducción e Interpretación cabe destacar la formulación en 1983 del Modelo de Esfuerzos, referido al proceso cognitivo de la interpretación simultánea, que se ha mantenido vigente a lo largo del tiempo y que posteriormente amplió a la interpretación consecutiva. Asimismo, el Modelo Gravitacional sobre disponibilidad léxica, que formula en 1988. En 1995, aparece la primera edición de su obra Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Esta obra, traducida a numerosas lenguas, cuenta con una reedición revisada en su versión inglesa de 2009, y es un manual de referencia en nuestro campo. En 2005 se publica La traduction. La comprendre, l’aprendre en 2005, también traducida a diversas lenguas.

Durante su dilatada y brillante trayectoria ha desempeñado numerosos cargos de gran relevancia en diversos organismos líderes, tanto académicos como profesionales. En 1992, v.gr., cofundó la European Society for Translation Studies (EST), de la que ostentó su presidencia desde 2004 a 2010. Y ya en 1993 fue designado para la Cátedra de Traductología del Centre for Translation Studies (CETRA) de la Universidad Católica de Lovaina. Además, colabora con las más prestigiosas editoriales y revistas científicas internacionales de nuestra especialidad, de las que es co-editor o miembro de comités editoriales.

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.