La didáctica de lenguas sigue evolucionando y adaptándose al contexto y a las necesidades sociales. En el siglo XXI afronta el reto de incorporar los productos audiovisuales en la enseñanza de idiomas, área donde la Facultad de Filología de la UNED se ha posicionado como un referente nacional e internacional en Traducción Audiovisual Didáctica, TAD. Cuenta con el grupo de investigación Tradit y el grupo de innovación docente ARENA, ambos lideran la producción científica de publicaciones que validan la eficacia de este enfoque metodológico en la enseñanza de lenguas.
La Traducción Audiovisual Didáctica o TAD es una disciplina que tiene como objetivo principal explorar el uso didáctico de las diferentes modalidades de Traducción Audiovisual en el aula de lenguas. Las principales modalidades en las que se trabaja la TAD son: subtitulado didáctico, subtitulado didáctico para personas sordas y con dificultades auditivas, doblaje didáctico, voces superpuestas didácticas y audiodescripción didáctica para personas invidentes y con dificultades visuales. Esta disciplina se ha ido ganando peso a lo largo de las últimas décadas gracias a grandes proyectos internacionales como LeViS, Babelium, ClipFair o PluriTAV y al desarrollo de las tecnologías educativas.
La Facultad de Filología de la UNED comenzó en 2020 el proyecto I+D+i TRADILEX donde ha testado un diseño metodológico a gran escala, gracias a lared de colaboración interinstitucional con centros de lenguas modernas de diferentes universidades nacionales. Un análisis preliminar de los datos llevado a cabo por el equipo de investigación Tradit revela que ha ayudado a mejorar las destrezas lingüísticas de sus participantes a la vez que ha fomentado la concienciación en temas transversales como género, medioambiente o racismo. Asimismo, el alumnado ha enfatizado que el subtitulado didáctico para personas sordas y la audiodescripción didáctica, han despertado una sensibilidad hacia la accesibilidad audiovisual.
Tras solo dos años de proyecto, la TAD se ha consolidado definitivamente como disciplina. Del proyecto se derivan más de una treintena de publicaciones científicas en revistas y editoriales de impacto. Estas investigaciones validan la hipótesis de partida del proyecto, ya que prueban la efectividad del enfoque metodológico en diferentes niveles y contextos. Todas las investigaciones y los datos recabados demuestran de forma empírica que los diseños basados en TAD son claves para mejorar la producción oral y escrita, y la recepción oral, escrita y audiovisual. Además, este proyecto ha puesto el foco en la mediación, habilidad que también mejora considerablemente en los participantes.
nvestigadores de la TAD se verán el 23 y 24 de marzo en Madrid en el 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility celebrado en la UNED. El evento acogerá a más de un centenar de investigadoras e investigadores que presentarán los últimos avances internacionales en esta disciplina, y contará con las conferencias de ponentes de primer nivel como Agnieszka Szarkowska, University of Warsaw;Jorge Díaz-Cintas, University College London; Anna Marzà y Frederic Chaume, ambos de laUniversitat Jaume I. Además, será una oportunidad perfecta para formarse en TAD porque habrá talleres impartidos por Alberto Fernández Costales, Jennifer Lertola y Noa Talaván. En el congreso se presentará la plataforma educativa desarrollada en el seno del proyecto TRADILEX, que permitirá que cualquier estudiante y docente pueda hacer uso de los materiales generados en el seno del proyecto, consistente en 60 unidades didácticas basadas en TAD.
En el siglo de oro de lo audiovisual, la TAD se ha consolidado como disciplina y se atisba un horizonte fecundo en investigación y en beneficios para la sociedad.