Intervención diplomática en Brasil para evitar la obligatoriedad del español en la enseñanza: ¿Defensa del plurilingüismo o lucha por la hegemonía cultural?

Durante las últimas semanas Brasil fue escenario de un escándalo diplomático liderado por la Embajada de Francia con el apoyo de las Embajadas de Alemania e Italia. Mediante una acción que pudiera calificarse de intervencionista se adjudicaron el derecho de decir qué se puede o no enseñar en Brasil, una clara intromisión en los asuntos de Estado presionando al Ministerio de Educación para que eliminara de la redacción de su proyecto de ley la obligatoriedad de la enseñanza del español; consiguiendo efectivamente su objetivo.

Antecedentes

La obligatoriedad de la enseñanza del español era sólo un ítem entre los varios que son abordados en la recién aprobada ley 14945/2024, bajo el nombre Novo Ensino Médio (trad. Nueva Educación Secundaria) la cual será implementada a partir del 2025, de forma gradual hasta el 2027. Además de la carga horaria académica, la ley igualmente determina cómo se regirá la enseñanza de las siguientes materias: lenguajes y sus tecnologías; matemáticas y sus tecnologías; ciencias de la naturaleza y sus tecnologías; ciencias humanas y sociales aplicadas; además de abordar temas como la formación técnica y profesional, organizada a partir de las directrices curriculares nacionales de educación profesional y tecnológica (EPT).

La ley también prevé que se elaboren directrices de profundización en los programas de estudio, reconociendo las especificidades de la educación indígena y quilombola, así como algunos beneficios para estudiantes del campo y zonas rurales (2024, 9 de agosto). Esta ley puede ser consultada en su integridad en el portal de la Presidencia de la República.

De acuerdo con la información puesta a disposición del público por la Secretaría de Educación Básica (2024, 1 de agosto), los diálogos sobre esta ley comienzan en marzo de 2023 por medio de una consulta pública para la evaluación y reestructuración de la Política Nacional de Educación Secundaria. El proceso consistió en una serie de audiencias públicas, webinarios, talleres de trabajo, seminarios, encuestas nacionales con estudiantes, profesores, gestores escolares, además de un ciclo de reuniones con entidades educativas, que dejan claro que, la redacción original del proyecto de la ley 14945/2024 no surgió de la generación espontánea o de un simple capricho, sino que fue resultado de un laborioso proceso consultivo-participativo, el cual debió ser respetado por los cuerpos diplomáticos extranjeros.

Sin embargo, pasaron por encima del mismo, con vacíos técnicos, lingüísticos, educativos y argumentativos pisoteando así la labor democrática de un país soberano como lo es Brasil. Cabe preguntarse en este punto cuál habría sido la reacción del Ministerio de Educación de Francia o de los gobernantes de dicho país si cualquiera de los representantes de las embajadas que hospeda en su territorio se atreviera a interferir en sus decisiones educativas o de cualquier otra índole.

Mapa de hispanohablantes en el mundo. Como puede apreciarse Brasil está rodeado de países hispanohablantes. Fuente: wikipedia.

La obligatoriedad de la enseñanza del español en Brasil no es una novedad y como se verá más adelante tampoco las intervenciones geo-glotopolíticas por parte del cuerpo diplomático francés. Su enseñanza fue declarada como de carácter obligatorio en escuelas secundarias tanto públicas como privadas en todo el territorio nacional de acuerdo con la Ley Federal n 11.161 el 5 de agosto de 2005. Dicha medida fue motivada en gran parte por su relevancia en la vida política y económica de la región e inspirada en la proximidad geográfica con los países vecinos mayoritariamente hispano hablantes.

Dicha ley igualmente promulgó que la enseñanza del español fuese facultativa en la escuela primaria y estuvo en vigor hasta el 2017 cuando seguido del cataclismo político de 2016 muchas de las conquistas sociales de los dos gobiernos anteriores a esa fecha comenzaron a ser desmanteladas.

Además, el tema de la enseñanza del español en Brasil no está circunscrito al presente siglo, el estudio O Ensino de Espanhol no Brasil: História de um Processo em Construção (2010) [La Enseñanza del Español en Brasil: Historia de un Proceso en Construcción], revela las diferentes iniciativas que se dieron en el pasado de incluir al español como asignatura obligatoria siendo producida la primera legislación educativa en esta materia en 1942.

Otra iniciativa fue presentada en 1956 cuando Juscelino Kubitschek, presidente en la época, le solicitó al Congreso Nacional que elaborara un proyecto de ley para la inclusión del español en la malla curricular escolar. Nuevamente ese proyecto no pudo ser llevado a cabo debido a intervenciones político-culturales de Francia e Inglaterra. Esta iniciativa llegó a formar parte de la visión integracionista de Kubitschek llamada Operação Pan-Americana [Operación Pan-Americana] con la que pretendía incentivar la cooperación política y económica con los países de habla hispana del continente y con claro enfoque de combate a la pobreza entre otros objetivos (Jackson, 1991/ Long, 2015).

Sistema Solar de las Lenguas y Desigualdad Lingüística

A fin de entender lo que ha sucedido y el por qué las embajadas de tres países europeos se han auto adjudicado tantos poderes de influir en las políticas de un país soberano podría ser de utilidad examinar brevemente el modelo del Sistema Solar de las Lenguas.

Faraco (2016) explica que el fenómeno de la globalización de las economías que cobra fuerza a partir de la década de los noventa junto con el crecimiento exponencial de las tecnologías de información y comunicación que han acompañado ese proceso implicó una mayor circulación de las lenguas especialmente el inglés. Eso llevó a especialistas como el sociólogo holandés Abram Swaan (2001) a la creación de modelos teóricos que pudiesen de alguna manera medir el peso de cada lengua en esa nueva sociedad de la globalización y el hiperconsumo.

El modelo de Swaan, conocido como la metáfora del Sistema Solar de las Lenguas explica la estructura jerárquica de las lenguas en este contexto global. En este modelo las lenguas están distribuidas en una galaxia y dependen de sus diferentes fuerzas gravitacionales. De acuerdo con esa distribución las lenguas son consideradas:

  • Hipercentrales o lenguas sol, siendo el inglés el único idioma que ocupa esa posición en la actualidad.
  • Lenguas supercentrales, representando estrellas no tan potentes como el sol y que al igual que las centrales (también llamadas planetas) existen o gravitan alrededor de esa lengua hipercentral.
  • Lenguas periféricas o satélites. En la categoría de supercentrales se encuentran tanto el español como el francés, y también el portugués junto con otras nueve lenguas que llegaron a ocupar la posición que tienen debido a las prácticas expansión colonial como es conocido, hoy en día esas posiciones se mantienen debido al expansionismo global. Sin embargo, el que estén en la misma categoría no significa que tengan ni el mismo peso, ni la misma fuerza, ni mucho menos la misma representación. Según Swaan la enseñanza-aprendizaje de las lenguas se mueve en una dirección que es a la vez ascendente y centrípeta buscando posiciones más altas en la jerarquía.

Justamente es esa lucha de poder que mueve a las embajadas, y en ese gran juego de ajedrez geo- glotopolítico desean presentarle al mundo que la enseñanza del español en Brasil al parecer representa una gran amenaza para las otras lenguas. En noticia del 12 de julio de este año en el Portal de la CNN Brasil (2024, 12 de julho), se reporta que la agregada de cooperación educativa de la embajada de Francia, la señora Hélène Ducret afirmó que si el español se hubiera hecho obligatorio en las escuelas brasileñas como lo pretendía el Senado, las “consecuencias serían tremendas”. Luego se cita textualmente sus palabras:

Juscelino Kubitschek de Oliveira (1902-1976) fue presidente de Brasil entre 1956 y 1961. En 1956 solicitó al Congreso Nacional que elaborara un proyecto de ley para la inclusión del español en la malla curricular escolar. Proyecto que no pudo ser llevado a cabo debido a intervenciones político-culturales de Francia e Inglaterra. Foto: Wikipedia.

El español ya es la elección del 95% de los brasileños que van a aprender un segundo idioma. Una determinación del gobierno para la educación secundaria sería catastrófica para las otras lenguas. Estamos a favor del plurilingüismo”, afirmó la agregada francesa.” (Traducción propia).

Sería interesante conocer la fuente donde la señora Ducret obtuvo ese porcentaje pues según un estudio realizado por el Student Travel Bureau (STB) (2023, 14 de agosto) una consultora especializada en educación internacional para el año 2023 el inglés seguía siendo la lengua extranjera más buscada por la población brasileña seguida en segundo lugar por el español y en tercer lugar por el italiano. No obstante, el interés por el inglés no parece disgustarles lo suficiente a las embajadas de Francia, Alemania e Italia pues hasta donde se tiene conocimiento no se han manifestado al respecto. ¿Se conformarán con un segundo lugar en el sistema solar de las lenguas brasileño? Dicen estar a favor del plurilingüismo, ¿Pero ¿qué significa eso realmente?, ¿cuál es ese plurilingüismo que predica la representación francesa como si de una suerte de nuevo evangelio se tratara? En Costa Rica, país de habla hispana donde el francés es de enseñanza obligatoria en el tercer ciclo, es decir, los primeros tres años de la educación secundaria y en el cuarto ciclo es opcional, no se han visto manifestaciones de la Embajada francesa en pro del plurilingüismo. No es casual que justamente el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) así como el lingüista francés François Grosjean sean la conveniente referencia en temas de plurilingüismo.

Precisamente, una de las características clave de este es su naturaleza dinámica y flexible, que sostiene que el aprendizaje de varias lenguas se ve como un continuum que se adapta a las necesidades y contextos del hablante (Grosjean, 2010). Lo único “tremendo” aquí para usar la palabra de la señora Ducret son las contradicciones de sus afirmaciones pues parecen querer decir que ese continuum adaptativo sólo vale para el francés. Habría que exigir en ese caso que se definiera plurilingüismo por qué y para quién.

Conclusiones y otras consideraciones

Sin duda este un tema que aún requiere de mucho análisis pues hay muchas más variables que deben ser traídas a la mesa de discusión. No obstante, si hay algo que no se puede pasar por alto es que la obligatoriedad de la inserción de la enseñanza obligatoria u opcional de un idioma en las mallas curriculares de los programas educativos de los Estados siempre tendrá tintes primariamente políticos y responderá a las necesidades económicas y socioculturales de las naciones, eso es innegable.

Sin embargo, esas son decisiones que competen únicamente a los Estados en el ejercicio democrático de su soberanía y los cuerpos diplomáticos de otras naciones no deberían adjudicarse atribuciones que no les corresponden. Según un artículo de CNN Brasil del 17 de julio del presente año, los parlamentarios del colectivo Educação Em Primeiro Lugar exigieron a Itamaraty (Ministerio de Relaciones Exteriores de Brasil) que aclare la intervención de las embajadas involucradas y tome medidas para salvaguardar la soberanía de Brasil, así como su diversidad lingüística y cultural. Del mismo modo, formalizaron una solicitud a las embajadas argumentando que impedir la enseñanza obligatoria del español en las escuelas brasileñas “constituye una postura neocolonial inaceptable y una afrenta a los estándares internacionales de respeto a la diversidad cultural y lingüística”. En el artículo la CNN asegura que ha intentado contactar a las embajadas sin éxito alguno.

El lobby parlamentario ejercido por los cuerpos diplomáticos de Francia, Alemania e Italia fue una muestra de que la diplomacia cultural puede traducirse en manifestaciones de poder blando, entiéndase este como la capacidad de ejercer influencia en otros a través de la persuasión “amistosa” pero que también puede recurrir a la coerción y al uso de la fuerza; y de cooptación, es decir la inclusión de ciertas partes o grupos en alianzas con el objetivo de neutralizar opositores.

Entre otras consecuencias eliminar la enseñanza obligatoria del español en Brasil podría afectar a mediano y largo plazo las relaciones con el MERCOSUR y el turismo, dado que el español es clave para sus objetivos comerciales. La proximidad a países hispanohablantes beneficia tanto a Brasil como a América del Sur en general en términos económicos y de relaciones internacionales (Carrera, 2024). La información arrojada por los datos aquí presentados podría ser un indicador de que cada vez que se ha propuesto que la enseñanza del español sea implementada como materia obligatoria en el currículo escolar ha sido con la intención de mejorar la economía de la nación y por ende la calidad de vida de su ciudadanía a través del fortalecimiento de alianzas comerciales con los vecinos hispanoparlantes en uno de los países más desiguales del mundo.

Debido a eso, posturas más polarizadas que pueden encontrarse en las redes sociales, pero no por eso necesariamente erróneas, sostienen que la acción de las embajadas es un intento de dividir a los países suramericanos para evitar su cohesión y fuerza conjunta. Es la vieja infalible divide y vencerás, Francia reproduciendo el mito de Babel debilitando y fragmentando alianzas. De hecho, según la politóloga, lingüista y educadora Rosemary Castro (2024) mantener la hegemonía cultural, económica y política sobre un país como Brasil, que hoy por hoy se encuentra entre las siete u ocho economías más grandes del mundo, con un PIB de 2,3 billones de dólares para el año 2023, evidentemente es una gran oportunidad comercial, además de una enorme ventana política.

Referencias

  1. Alexander, R. J. (1991). Juscelino Kubitschek and the development of Brazil.
  2. Castro, R. (2024). Entrevista personal. [Rosemary Castro es politóloga, lingüista y docente de la Universidad de Costa Rica].
  3. Carrera, F. (2024). Entrevista personal. [Felipe Carrera es economista y docente de la Universidad de Costa Rica].
  4. De Swaan, A. (2001). Words of the world: The global language system.
  5. Faraco, C. A. (2016). História sociopolítica da língua portuguesa. Parábola Editorial.
  6. Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press.
  7. Long, T. (2015, 5 de dezembro). Operação Pan-Americana: Fighting poverty and fighting communism. Cambridge University Press.
  8. Marques A. de Araujo, C. (2010). O ensino de espanhol no Brasil: História de um processo em construção [Dissertação de Mestrado, Universidade Estadual de Londrina]. Repositório Institucional da Universidade Estadual de Londrina. http://www.uel.br/eventos/sepech/arqtxt/PDF/catyamarques.pdf
  9. Serrano, L. (2023, 14 de agosto). Além do inglês: Quais os idiomas mais buscados pelos brasileiros em 2023? Exame. https://exame.com/carreira/apos-o-ingles-veja-os-4-idiomas-mais-buscados- pelos-brasileiros-segundo-consultoria-de-educacao/

10. APP Sindicato. (2024, 9 de agosto). Novo Ensino Médio: Entenda o que mudará a partir 2025.

https://appsindicato.org.br/novo-ensino-medio-entenda-o-que-mudara-a-partir-2025

  1. CNN Brasil. (2024, 12 de julho). Pressão das embaixadas: França, Itália e Alemanha atuaram para barrar espanhol obrigatório no ensino médio. https://www.cnnbrasil.com.br/blogs/larissa- rodrigues/politica/pressao-das-embaixadas-franca-italia-e-alemanha-atuaram-para-barrar- espanhol-obrigatorio-no-ensino-medio/
  2. CNN Brasil. (2024, 17 de julho). Parlamentares pedem para Itamaraty apurar atuação de embaixadas para impedir espanhol obrigatório. https://www.cnnbrasil.com.br/blogs/larissa- rodrigues/politica/parlamentares-pedem-para-itamaraty-apurar-atuacao-de-embaixadas-para- impedir-espanhol-obrigatorio/

13. Ministério da Educação. (2024, 1 de agosto). Sancionada lei que reestrutura o ensino médio.

https://www.gov.br/mec/pt-br/assuntos/noticias/2024/agosto/sancionada-lei-que-reestrutura- o-ensino-medio

VERSIÓN DEL ARTÍCULO EN PORTUGUÉS

Uma leitura sobre a intervenção diplomática na obrigatoriedade do ensino do espanhol no Brasil. Batalha a favor do plurilinguismo ou uma obscena e velha luta colonial pela hegemonia cultural?

Por Lara Solórzano Damasceno Especialista em Linguística Aplicada Português Língua Estrangeira (PLE) e em Círculo de Bakhtin: Linguagem, Cultura e Sociedade. Mestra em Ciências da Educação com Ênfase em Docência. Intérprete e tradutora. Docente na Escola de Línguas Modernas da Universidade da Costa Rica.

Nas últimas semanas, o Brasil foi palco de um escândalo diplomático liderado pela Embaixada da França com o apoio das Embaixadas da Alemanha e da Itália. Por meio de uma ação que poderia ser considerada intervencionista, deram-se ao direito de dizer o que pode ou não ser ensinado no Brasil, uma clara intromissão nos assuntos de Estado, pressionando o Ministério da Educação para eliminar da redação de seu projeto de lei a obrigatoriedade do ensino do espanhol; conseguindo efetivamente seu objetivo.

A obrigatoriedade do ensino do espanhol era apenas um item entre os vários abordados na recém- aprovada lei 14945/2024, sob o nome Novo Ensino Médio, que será implementada gradualmente a partir de 2025 até 2027. Além da carga horária acadêmica, a lei também determina como será regulado o ensino das seguintes disciplinas: linguagens e suas tecnologias; matemática e suas tecnologias; ciências da natureza e suas tecnologias; ciências humanas e sociais aplicadas; além de abordar temas como a formação técnica e profissional organizada a partir das diretrizes curriculares nacionais de educação profissional e tecnológica (EPT). A lei também prevê a elaboração de diretrizes de aprofundamento nos programas de estudo, reconhecendo as especificidades da educação indígena e quilombola, bem como alguns benefícios para estudantes do campo e áreas rurais (2024, 9 de agosto). Esta lei pode ser consultada na íntegra no portal da Presidência da República.

De acordo com as informações disponibilizadas ao público pela Secretaria de Educação Básica (2024, 1 de agosto), os diálogos sobre essa lei começaram em março de 2023, por meio de uma consulta pública para a Avaliação e Reestruturação da Política Nacional de Educação Secundária. O processo consistiu em uma série de audiências públicas, webinários, oficinas, seminários, pesquisas nacionais com estudantes, professores, gestores escolares, além de um ciclo de reuniões com entidades educativas, o que deixa claro que a redação original do projeto de lei 14945/2024 não surgiu da geração espontânea ou de um simples capricho, mas foi o resultado de um árduo processo consultivo-participativo, o qual deveria ter sido respeitado pelos corpos diplomáticos estrangeiros. No entanto, passaram por cima disso, com lacunas técnicas, linguísticas, educativas e argumentativas, pisoteando assim o trabalho democrático de um país soberano como o Brasil. Cabe perguntar qual teria sido a reação do Ministério da Educação da França ou dos governantes daquele país se qualquer um dos representantes das embaixadas hospedadas em seu território ousasse interferir em suas decisões educacionais ou de qualquer outra natureza.

Estudiantes español en Toledo (España) procedentes de Estados Unidos. Foto: UCLM.

A obrigatoriedade do ensino do espanhol no Brasil não é uma novidade e, como será visto a seguir, tampouco são as intervenções geoglotopolíticas por parte do corpo diplomático francês. O ensino foi declarado obrigatório nas escolas secundárias, tanto públicas quanto privadas, em todo o território nacional, de acordo com a Lei Federal n. 11.161, de 5 de agosto de 2005. Essa medida foi motivada em grande parte por sua relevância na vida política e econômica da região, inspirada pela proximidade geográfica com os países vizinhos, majoritariamente hispanofalantes. Essa lei também promulgou que o ensino do espanhol fosse facultativo nas escolas primárias e esteve em vigor até 2017, quando, após o cataclismo político de 2016, muitas das conquistas sociais dos dois governos anteriores passaram a ser revogadas. Além disso, o tema do ensino do espanhol no Brasil não está circunscrito ao presente século; o estudo O Ensino de Espanhol no Brasil: História de um Processo em Construção (2010) evidencia as diferentes iniciativas do passado para incluir o espanhol como disciplina obrigatória, sendo a primeira legislação educacional sobre o assunto produzida em 1942. Outra iniciativa foi apresentada em 1956, quando Juscelino Kubitschek, então presidente, solicitou ao Congresso Nacional que elaborasse um projeto de lei para incluir o espanhol no currículo escolar. Novamente, esse projeto não pôde ser realizado devido a intervenções político-culturais da França e da Inglaterra. Essa iniciativa chegou a fazer parte da visão integracionista de Kubitschek, chamada Operação Pan-Americana, com a qual pretendia incentivar a cooperação política e econômica com os países de língua espanhola do continente, com claro enfoque no combate à pobreza, entre outros objetivos (Jackson, 1991/Long, 2015).

Sistema Solar das Línguas e Desigualdade Linguística

Para entender o que aconteceu e por que as embaixadas de três países europeus se autoatribuiram tantos poderes para influenciar nas políticas de um país soberano, pode ser útil examinar brevemente o modelo do Sistema Solar das Línguas.

Faraco (2016) explica que o fenômeno da globalização das economias, que ganhou força a partir da década de noventa, juntamente com o crescimento exponencial das tecnologias de informação e comunicação que acompanharam esse processo, implicou uma maior circulação das línguas, especialmente do inglês. Isso fez com que especialistas como o sociólogo holandês Abram de Swaan (2001) criassem modelos teóricos que pudessem de alguma forma medir o peso de cada língua nessa nova sociedade da globalização e do hiperconsumo.

O modelo de de Swaan, conhecido como a metáfora do Sistema Solar das Línguas, explica a estrutura hierárquica das línguas no contexto global. Nesse modelo, as línguas estão distribuídas em uma galáxia e dependem de suas diferentes forças gravitacionais. De acordo com essa distribuição, as línguas são consideradas: hipercêntricas ou línguas-sol, sendo o inglês o único idioma que ocupa essa posição atualmente; línguas supercentrais, representando estrelas não tão potentes quanto o sol e que, assim como as centrais (também chamadas de planetas), existem ou gravitam ao redor dessa língua hipercêntrica. Na última posição, encontram-se as línguas periféricas ou satélites. Na categoria de supercentrais estão o espanhol, o francês e também o português, juntamente com outras nove línguas que chegaram a ocupar a posição que têm devido às práticas de expansão colonial; como se sabe, hoje essas posições se mantêm devido ao expansionismo global. No entanto, o fato de estarem na mesma categoria não significa que tenham o mesmo peso, força ou mesmo representação. Segundo Swaan, o ensino-aprendizagem das línguas move-se em uma direção que é ao mesmo tempo ascendente e centrípeta, buscando posições mais altas na hierarquia.

É justamente essa luta pelo poder que fez bulir as embaixadas, e, nesse grande jogo de xadrez geoglotopolítico, desejam apresentar ao mundo que o ensino do espanhol no Brasil aparentemente representa uma grande ameaça para as outras línguas. Em notícia do dia 12 de julho deste ano no Portal da CNN Brasil (2024, 12 de julho), é relatado que a adida de cooperação educacional da embaixada da França, a senhora Hélène Ducret, afirmou que, se o espanhol fosse tornado obrigatório nas escolas brasileiras, como pretendia o Senado, as “consequências seriam tremendas”. Em seguida, são citadas textualmente suas palavras:

Mapa de Iberoamérica. El acercamiento del español y el portugués podría cuajar un bloque geopolítico de casi 800 millones de personas.

“O espanhol já é a escolha de 95% dos brasileiros que vão aprender uma segunda língua. Uma determinação do governo para a educação secundária seria catastrófica para as outras línguas. Somos a favor do plurilinguismo”, afirmou a adida francesa.

Seria interessante conhecer a fonte de onde a senhora Ducret obteve esse percentual, pois, segundo um estudo realizado pelo Student Travel Bureau (STB) (2023, 14 de agosto), uma consultoria especializada em educação internacional, para o ano de 2023, o inglês continuava sendo a língua estrangeira mais procurada pela população brasileira, seguido pelo espanhol em segundo lugar e pelo italiano em terceiro. No entanto, o interesse pelo inglês não parece incomodar suficientemente as embaixadas da França, Alemanha e Itália, pois, até onde se sabe, não se manifestaram a respeito. Será que se conformam com um segundo lugar no sistema solar das línguas brasileiro? Dizem ser a favor do plurilinguismo, mas o que isso realmente significa? Qual é esse plurilinguismo que a representação francesa prega como se fosse uma espécie de novo evangelho? Na Costa Rica, país de língua espanhola, onde o francês é de ensino obrigatório no terceiro ciclo, ou seja, nos primeiros três anos do ensino secundário, e no quarto ciclo é opcional, não se viram manifestações da Embaixada Francesa em prol do plurilinguismo. Não é coincidência que justamente o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas (QECR) e o linguista francês François Grosjean sejam as referências convenientes em temas de plurilinguismo. Precisamente, uma das características-chave deste é sua natureza dinâmica e flexível, que sustenta que o aprendizado de várias línguas é visto como um continuum que se adapta às necessidades e contextos do falante (Grosjean, 2010). O único “tremendo” aqui, para usar a palavra da senhora Ducret, são as contradições de suas afirmações, pois parecem querer dizer que esse continuum adaptativo só vale para o francês. Seria necessário, nesse caso, exigir uma definição clara do que é plurilinguismo, por que e para quem.

Conclusões e outras considerações

Sem dúvida, este é um tema que ainda requer muita análise, pois há muitas outras variáveis que devem ser trazidas à mesa de discussão. No entanto, se há algo que não pode ser ignorado, é que a obrigatoriedade da inserção do ensino obrigatório ou opcional de uma língua nos currículos dos programas educativos dos Estados sempre terá tintas primariamente políticas e responderá às necessidades econômicas e socioculturais das nações, isso é inegável. No entanto, essas decisões cabem exclusivamente aos Estados no exercício democrático de sua soberania, e os corpos diplomáticos de outras nações não devem se arrogar faculdades que não lhes competem. Segundo um artigo da CNN Brasil de 17 de julho deste ano, os parlamentares do coletivo Educação Em Primeiro Lugar exigiram que o Itamaraty (Ministério das Relações Exteriores do Brasil) apure a intervenção das embaixadas envolvidas e tome as providências para salvaguardar a soberania do Brasil, bem como sua diversidade linguística e cultural. Da mesma forma, formalizaram uma solicitação às embaixadas, argumentando que impedir o ensino obrigatório do espanhol nas escolas brasileiras “constitui uma postura neocolonial inaceitável e uma afronta aos padrões internacionais de respeito à diversidade cultural e linguística”. No artigo, a CNN assegura que tentou entrar em contato com as embaixadas, sem sucesso.

O lobby parlamentar exercido pelos corpos diplomáticos da França, Alemanha e Itália foi uma demonstração de que a diplomacia cultural pode se traduzir em manifestações de poder brando, entendendo isto como a capacidade de exercer influência em outros por meio da persuasão “amigável”, mas que também pode recorrer à coerção e ao uso da força; e de cooptação, ou seja, a inclusão de certas partes ou grupos em alianças com o objetivo de neutralizar opositores.

Países del mundo cuya lengua oficial es el español.

Entre outras consequências, eliminar o ensino obrigatório do espanhol no Brasil pode afetar, a médio e longo prazo, as relações com o MERCOSUL e o turismo, dado que o espanhol é fundamental para os seus objetivos comerciais. A proximidade com países hispanofalantes beneficia tanto o Brasil quanto a América do Sul em geral, em termos econômicos e de relações internacionais (Carrera, 2024). As informações reveladas pelos dados apresentados aqui podem ser um indicador de que, sempre que se propôs que o ensino do espanhol fosse implementado como matéria obrigatória no currículo escolar, foi com a intenção de melhorar a economia da nação e, portanto, a qualidade de vida de sua população, através do fortalecimento de alianças comerciais com os vizinhos hispanofalantes em um dos países mais desiguais do mundo.

Devido a isso, posturas mais polarizadas, que podem ser encontradas nas redes sociais, mas não por isso necessariamente erradas, sustentam que a ação das embaixadas é uma tentativa de dividir os países sul- americanos para evitar sua coesão e força conjunta. Trata-se da velha dica infalível “dividir para conquistar”, a França reproduzindo o mito de Babel, enfraquecendo e fragmentando alianças. De fato, segundo a politóloga, linguista e educadora Rosemary Castro (2024), manter a hegemonia cultural, econômica e política sobre um país como o Brasil, que hoje se encontra entre as sete ou oito maiores economias do mundo, com um PIB de 23 trilhões de dólares para o ano de 2023, evidentemente é uma grande oportunidade comercial, além de uma enorme janela de ação política.