Entrevista a Dolores Oliver: «El Cantar del Mío Cid fue compuesto por un árabe»

Compartir
Image

Oiver en su presentación en Almería

Dolores Oliver es profesora de la Universidad de Valladolid. Poseedora de una de las mayores bibliotecas sobre cultura árabe en España, ha dedicado su vida a esta especialidad. Con la obra que acaba de publicar la Fundacion Ibn Tufayl, ha provocado un ‘terremoto académico’ que hace temblar a muchos romanistas. (La entrevista y el artículo completo puede descargarse en Nova Ciencia Nº41. Invernaderos contra el cambio climático)

Lo dice en su libro pero permítame preguntárselo ¿Quién compuso el Cantar?

El Cantar del Mio Cid lo compuso un árabe y por petición del propio Cid. Fue creado en la corte valenciana, sobre el año 1095, y lo hizo el hombre con más conocimientos de su tiempo; un eminente jurista y poeta cortesano a su servicio llamado Abu I-Walid al-Waqqasi. Él es precisamente el encargado de negociar con el Cid la rendición de Valencia. Es un hecho de propaganda política. El Cid se comporta como cualquier rey de Taifas. Una vez conquistada la ciudad aprovechará la composición como arma política, siguiendo la estructura de la poesía andalusí y la tradición de las composiciones árabes dedicada a ensalzar a sus líderes. 

Las pieza fundadora de la literatura española tendría origen árabe ¿También la propaganda?

La propaganda política es universal; pero pasa una cosa: en la época del Cid en Al-Andalus hay más de 250 poetas. Del otro lado no hay ninguno. El Cid ha vivido en la corte de Zaragoza, donde los poetas ensalzan a los señores y cantan sus batallas. Se da cuenta, una vez conquistada Valencia, de que ha de tener un poeta. Es igual que la televisión. Si estás pagándola quieres que hable bien de ti. El Cid quería ganarse a su pueblo y lo consigue con el Cantar.

Se me plantea una duda. Se compuso en árabe…

Y al mismo tiempo la traducción al romance. La población de Valencia estába compuesta de árabes e hispanogodos mozárabes. Lo importante del cantar es ganarse el favor de su pueblo; que lo admire, lo quiera… Se compone en árabe vulgar, pero inmediatamente, ya en la corte, se traduce. Igual ocurre con los pregones. Las ordenes se dan al pueblo en árabe y romance para que se entere todo el mundo. El cantar se crea para ser recitado y los calcos del árabe son clarísimos. Se recitaba probablemente como una salmodia. El contenido te dice que ha tenido que salir de una mente árabe recitado para la gente que viviese en Al-Andalus.

Recuérdenos brevemente el porqué.

miocidlibro.jpg

Es dificil resumirlo. He necesitado 400 páginas para explicarlo con solvencia. La figura del Cid, tal y como se dibuja en el cantar, no puede haber sido compuesta por un hispanogodo ni dirigida a hispanogodos. Sin embargo, hubiese sido aplaudida en el contexto y la mentalidad islámica. El engaño a los judíos que relata es buen ejemplo. Es uno de los tópicos de la poesía beduina. El Cid se vanagloria de pedir dinero sin intención de devolverlo. No es propio de un poema de loa al héroe. Sin embargo el Corán prohibe prestar con usura. Sus poetas sí destacan la honrra de robar a prestamistas y reflejan constantemente escenas idénticas. Otro ejemplo claro es el de la afrenta de Corpes. En el pasaje se refleja el concepto clásico de honor beduino. El hombre gana honor venciendo a sus enemigos y siendo generoso. La mujer es algo sagrado que ha de ser protegido de la profanación. Una forma de vengaze es a través de las mujeres, lo que en árabe se llama urya, desnudez. Esta venganza dignifica a tu tribu y humilla a la tribu de la mujer. Nadie había sabido encajar el papel de la afrenta, pero en la literatura de al-Andalus tenemos muchos ejemplos similares. Lo que se pone en juego aquí es el concepto de asabiya o cohesión tribal.En toda historia, para ensalzar al bueno, tienes que montar a los malos; pero los malos son hispanogodos… curioso. Nadie se ha dado cuenta de que lo más importante es la audiencia a la que se dirije. Otro punto en el que se sitúa al Cid como exponente de las virtudes árabes es la batalla de Alcocer. Allí se le hace participe de una peligrosa carga militar -arrancada- que sólo conocen los ginetes bereberes. Al Cid, al igual que a Mahoma, se le aparece el arcángel Gabriel… Podríamos seguir con muchos puntos importantes pero sería largo. Todos indican que ese poema nunca pudo salir de la mente de un hispanogodo ni estar dirigido a hispanogodos. Sólo los moros podían aplaudirlo. La solución a todos esos tópicos de tradición árabe es un poeta árabe al servicio de un señor castellano. Para ver que el Cid del Cantar no encajaba con la cristiana sólo hay que ver cómo se prosifica la composición dos siglos después. En la Primera Crónica General los hechos se manipulan. Se añaden cosas que no son históricas, como que ha fundado parroquias en Valencia cuando sabemos que mantiene funcionando las mezquitas. Si el Cid trata a sus hombres como iguales y se refiere al Rey Alfonso como ‘Alfonso el castellano’; se sustituye por expresiones del tipo ‘el Rey don Alfonso’, ‘Alfonso mi señor al que estoy agradecido’. Cosas bien vistas en occidente. Durante años, al leer el cantar me venía a la cabeza ¡Esto lo ha escrito un moro¡ Hasta que las investigaciones han dado lugar a una tesis sólida y solvente.

La fecha de composición es otra cuestión peliaguda 

Sostengo que no pudo componerse en 1207 -otra fecha propuesta-. Tubo que escribirse en época del Cid. El personaje muere en 1099. El poema no recoge más que hasta el 95. ¿Por qué protagoniza grandes batallas que no han entrado en el cantar? Porque el compositor ya estaba muerto y el clima de convivencia roto con la llegada de los almorávides. Acaban con los reyes de Taifas por infieles y por sus tratos con los cristianos. Con ellos termina la libertad y la tolerancia propia de la época Omeya que refleja el Cantar. Tuvo que ser compuesto después de nacido el Cid y antes de la llegada de la intolerancia. Las obras que se escriben después de esta fecha refieren cosas como ‘Mahoma, el falso profeta’, ‘el engañador’. El Cid del Cantar es respetado por los moros, lo bendicen, le dicen amigo, le abrazan… no tiene cabida en ésa época. Natural de San Sebastián, ha desarrollado su labor profesional en la Universidad de Valladolid. ¿Porqué edita su libro en una Fundación con sede en Almería?Había un interés especial en que mi libro no saliera. Estas cosas son siempre rumores pero está claro que la obra echa abajo las teorías de los romanistas más eruditos. Sospechaba que me iban a marear el libro durante dos o tres años. Es una ‘bomba’ tan grande que los responsables de algunas editoriales tenían muchas presiones para que el libro no saliese. Va en contra de las tesis de gente como Menéndez Pidal o Collin Smith, que era la dominante hasta ahora.  

Natural de San Sebastián, ha desarrollado su labor profesional en la Universidad de Valladolid. ¿Porqué edita su libro en una Fundación con sede en Almería? 

Había un interés especial en que mi libro no saliera. Estas cosas son siempre rumores pero está claro que la obra echa abajo las teorías de los romanistas más eruditos. Sospechaba que me iban a marear el libro durante dos o tres años. Es una ‘bomba’ tan grande que los responsables de algunas editoriales tenían muchas presiones para que el libro no saliese. Va en contra de las tesis de gente como Menéndez Pidal o Collin Smith, que era la dominante hasta ahora.

¿Qué ha encontrado entonces en la Fundación Ibn Tufayl? 

He tenido que acudir a una fundación de arabistas porque no tienen ningún complejo en este sentido. Todo lo contrario. Trabajan para demostrar la importancia que la cultura árabe ha tenido en nuestra historia. El año pasado, con motivo del octavo centenario del Cantar se celebraron cuatro o cinco congresos sobre el tema. No se me invitó a ninguno porque tenían miedo de lo que diría. Me están invitando las asociaciones de arabistas. Los romanistas me temen porque tiro por tierra todo lo que están enseñando en clase.

Dice usted que nadie ha refutado su tesis. 

Nadie ha podido echar abajo mi tesis. Si mi libro fuese una tontería y yo quedase en ridículo, la obra saldría y yo quedaría desacreditada. ¿Porqué se le ponen los frenos que se le han puesto? Porque puedo convencer con argumentos que las tesis que venimos defendiendo como profesores desde hace muchísimos años se vienen abajo, y a partir de ese momento habría que decir que el primer monumento literario en romance fue compuesto por un árabe, un poeta al servicio del Cid que compuso el cantar en Al- Andalus. Ya se había demostrado la vinculación del nacimiento de la lírica española con el mundo árabe. Ahora también la épica. Es una bomba que no quieren afrontar.

A esta situación ¿qué parte de culpa le achaca a las dinámicas de la academia y qué parte a la ideología de quién se sienta en sus sillones? 

Yo no dirá que es una cuestión ideológica, no hay que meterse en política. Catedráticos, eruditos, directores de la academia han defendido durante años otras tesis. No admiten del todo bien que una profesora de Valladolid, que ni siquiera es catedrática les eche abajo sus planteamientos.Gente importantísima no quieren escuchar argumentos contrarios a los que mantienen, aunque sean argumentos sólidos y convincentes.

Tenemos que esperar al 2008, con más de un siglo de tradicion historiográfica y estudio filológico para que alguien lance una propuesta como esta ¿Por qué? 

Porque no se ha estudiado correctamente. Se ha mirado mucho hacia occidente, a Italia, a Francia.. y se ha olvidado demasiadas veces que en la Península, al lado de la cristiana, había una cultura muy superior. Si estudias la épica y la lírica de esos siglos comparándola con occidente, la Península es más avanzada. Si además tienes conocimientos de literatura árabe, historiografía… verás que lo que se dice en el cantar está en esas fuentes. La tardanza ha venido por no hacer caso de los estudio árabes. Hay que promover este campo. No se puede olvidar la importancia de ocho siglos de convivencia de un pueblo hispano con una cultura ‘superior’. 

No es la primera vez que su familia plantea un ‘terremoto académico’. 

Supongo que te refieres a Asín Palacios. Era sacerdote, pero cogió a mi padre cuando tenía 5 años. Cuando se casó vivíamos todos en su casa. Era como su padre adoptivo. Él demostró cómo la Divina Comedia de Dante está inspirada en una leyenda árabe del viaje nocturno y ascensión de Mahoma. Mi padre, por ejemplo, descubrió el origen árabe del nombre de Madrid. Vengo de una familia con los cables un poco cruzados, vemos cosas que no ven otros (risas).

De su tradición familiar le viene también la biblioteca de fuentes árabes que acaba de donar a la UNED y la Univ. de Valladolid… 

No es exactamente así. A la Universidad de Valladolid he donado todos los libros de mi padre sobre lengua, literatura… Los manuscritos árabes, que valen millones, los he donado a la UNED porque quería que los utilizara todo el mundo. A Madrid puede ir cualquiera a consultarlos. En estos temas, en Valladolid estoy prácticamente yo sola. Cuando me muera esa biblioteca está muerta. La única condición que puse al la UNED fue que todo el mundo tenga acceso. Si alguien tiene que estar ahí para que no se saquen los manuscritos valiosos me parece bien.. pero que a nadie se niegue el acceso a al ciencia, a aprender. Hubiese sido un egoísmo por mi parte donarla a un sitio donde no se va a usar.

¿Deberían cambiarse los libros de texto? 

Los libros de texto deberían cambiar desde hace muchísimo tiempo. Buscar la verdad y no barrer para casa como se hace hoy en día. En Cataluña, se estudia literatura catalana, la española muy poco. Cuanto más se sepa mejor, la especialización es el desastre. Hay que tener amplitud de miras, estudiar objetivamente la historia y si hay dos mundos conviviendo hay que estudiar los dos. La historia de la España musulmana que se está estudiando es falsa, completamente falsa. 

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.