Los mayores expertos europeos en tecnologías de la traducción se dan cita...

Los mayores expertos europeos en tecnologías de la traducción se dan cita desde el lunes en la UA

La Universidad de Alicante es el escenario de la 21ª edición del Congreso Anual de la Asociación Europea de Traducción Automática, (EAMT, European Association for Machine Translation) que se celebra los días 28, 29 y 30 de este mes de mayo en el edificio de Óptica y Optometría del Campus de San Vicente de la UA. La cita es una de las más importantes en este campo y en ella se han inscrito 130 expertos entre los que se encuentran los principales actores europeos en tecnologías de la traducción, entre investigadores, desarrolladores, empresas y profesionales de la traducción, un éxito que ha obligado a modificar y ampliar el espacio previsto inicialmente.

Sesenta y tres comunicaciones, resultado de un riguroso proceso de selección de éstas por parte de un prestigioso comité de expertos internacionales, se van a presentar a lo largo de los tres días de programa. Entre las actividades se incluye una ponencia que impartirá el martes 29 a las 9:30 horas, la profesora invitada Sharon O’Brien, de la Dublin City University, una veintena de comunicaciones orales, más de treinta presentaciones con posters y una mesa redonda sobre la relación entre tecnologías de la traducción y profesionales de la traducción.

Uno de los temas más calientes del congreso será la aplicación de técnicas de inteligencia artificial, como es el aprendizaje profundo, “deep learning”, con redes neuronales, que, igual que en muchas otras áreas, están revolucionando también el campo de la traducción automática. Inteligencia artificial es la propiedad que se atribuye a las máquinas de mostrar comportamientos similares a los humanos, basada en aprendizaje computacional. Recordar que el deep learning es el sistema de aprendizaje de las máquinas basado en sistemas en los que la información va entrando como en capas de neuronas artificiales, volviendo a procesar la información en cada capa y descartando el “ruido”.

El Congreso está organizado por el grupo de investigación Transducens de la UA, que dirige el profesor Juan Antonio Pérez Ortiz, y al que también pertenece el profesor Mikel L. Forcada, presidente de la asociación organizadora. El grupo Transducens trabaja en tecnologías de la traducción desde hace casi dos décadas y es el responsable de uno de los primeros traductores español-catalán en Internet, interNOSTRUM, y del lanzamiento y desarrollo de una de las principales plataformas de software para la traducción automática usada en todo el mundo, Apertium. Se da el caso de que el grupo Transducens fue, hace más de 20 años, uno de los pioneros en la aplicación de las redes neuronales a la traducción automática.

El rector de la Universidad de Alicante, Manuel Palomar Sanz, inaugura el Congreso el lunes 28 a las 9:00 horas en elSalón de actos Alfredo Orts del edificio de Óptica y Optometría de la Universidad de Alicante. Le acompañarán en la mesa inaugural Pedro Pernías Peco, director general de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones de la Generalitat Valenciana; Marina Campello Herrero, representante del Patronato Municipal de Turismo y Playas de Alicante, y Mikel Forcada, presidente de EAMT.

No hay comentarios

Dejar una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.