Expertos de todo el mundo participan en la UA en el III...

Expertos de todo el mundo participan en la UA en el III Congreso Internacional de Traducción Económica

Con el objetivo de generar sinergias entre profesionales e investigadores, la Universidad de Alicante acoge desde hoy el III Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional, que ha sido inaugurado este miércoles por parte de Amparo Navarro Faure, vicerrectora de Investigación y Transferencia de Conocimiento de la Universidad de Alicante.

El encuentro se prolongará hasta mañana y tiene como escenario el Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras de la UA.

En le acto de apertura y bienvenida a los congresistas han participado además Daniel Gallego Hernández, director del III Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional; Francisco Yus Ramos, director del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas de la UA (IUMA); Javier Franco Aixelá, director del Departamento de Traducción e Interpretación de la UA; y Juan Francisco Mesa Sanz, decano de la Facultad de Filosofía y Letras de la UA.

Tal y como ha recordado Daniel Gallego “académicos y profesionales no siempre hablamos el mismo idioma, por lo que es necesario encontrar sinergias entre ambos”. Con esta finalidad se desarrolla en la UA el Congreso, que recibe participantes procedentes de Europa, Asia, Canadá, África, y en el que se tratarán los idiomas inglés, francés, español, italiano y árabe, desarrollándose el encuentro en los tres primeros idiomas. Gallego destaca cómo la traducción de estos ámbitos, sobre todo la económica, está menos investigada, frente a la jurídica y la literaria, y aboga por avanzar en ello, pues “genera mucho flujo de trabajo tanto en lo profesional como en el ámbito investigador”.
En este mismo sentido se ha manifestado Amparo Navarro en su intervención. La vicerrectora ha reafirmado la importancia de estos profesionales pues “las economías ya son globales en el mundo”, y sobre los que ha añadido “es muy difícil no contar con expertos en traducción” que, además, han de “no solo saber cómo traducir los términos sino qué significa cada término jurídico o económico”.

Francisco Yus Ramos, Javier Franco Aixelá y Juan Francisco Mesa Sanz, completaban la mesa inaugural. Yus ha justificado la asistencia del IUMA en el Congreso ya que su realización es “uno de los fines primordiales de un Instituto”. Por su parte, Franco ha destacado la internacionalidad del Congreso, del que ha hecho notar que es una “iniciativa sólida y con futuro”. El decano de la Facultad ha señalado la particular capacidad de esta disciplina científica de “derribar fronteras y facilitar la comunicación”.

No hay comentarios

Dejar una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.